JOSE MANUEL ITURBURU [Estatu Batuak, 1984 – gaur egun]

Date of the interview: 7/29/2012

Interviewee: José Manuel Iturburu Landa

Interviewer: Ainara Puerta Larrañaga

Language: Euskera / Euskara


Description

José Manuel Iturburu nació el 16 de febrero de 1952 en Bilbao, y fue adoptado desde bien pequeño, “Niri adoptau bigarren, ze ume bat aitak eta amak galdu zaben. Ta euki zaben oportunidadia neuri hartzeko. Eurek hasi ostien” (A mí me adoptaron el segundo, porque mis padres perdieron una hija. Y tuvieron la oportunidad de cogerme a mí. Fueron ellos quienes me criaron). Pasó su infancia en el caserío Isasi de Zornotza, y a los 32 años después de varios años trabajando con una excavadora y en una fábrica, decidió emigrar a los Estados Unidos. En ese momento, estaba separado de su primera mujer, Begoña, y tenía una hija de nueve años llamada Urtxia, con la que perdió la comunicación.

Al día siguiente de su llegada al Oeste americano en 1984, José Manuel ya estaba trabajando de pastor con el contrató que había firmado para tres años. Nos explica cómo transcurría su día a día durante los primeros meses: “Goyan zerua, beyan lurra. Mendian ez dago besterik ezerrez, gero rantxuan, ya neguen, ya gabien lana amaitu giñunian, aste baten bai, bestin ez joate giñen herrire” (Arriba el cielo, debajo la tierra. No hay nada más en el monte, luego en el rancho, ya en invierno, cuando terminábamos el trabajo a la noche, una semana sí y otra no, íbamos al pueblo). Después de cinco meses y medio, decidió dejar el trabajo: “hiru urtetako kontrata, baña ez da/zait gustaten lana: dutxau ezin, garbitu ezin, neguen hotz-hotz ure hemen” (Un contrato de tres años, pero no me gustaba el trabajo: sin poder ducharte, sin poder lavarte, aquí el agua helada en invierno). A lo que debe añadirse el sentimiento de soledad y el poco interés del jefe por sus propios trabajadores.

Sin pagarle el sueldo que le correspondía por todos aquellos meses, su jefe le dejó en un motel cercano a Boise, en cuya euskal etxea trabajaba una amiga suya a la que telefoneó y lo acogió en su casa. Durante los siguientes casi dos meses trabajó en el rancho de Pete Cenarrusa, secretario del Estado de Idaho, que le ayudó muchísimo, hasta que Ramón Larrea le ofreció trabajo como transportista. Aquella oportunidad supuso dar un giro de 180ºC a su vida: “Mundua kanbiatu egun batetik bestea: arditik beren lana, gustatu zazten lana” (Cambiar el mundo de un día para otro: de trabajar con las ovejas a un trabajo que me gustaba).

Desde entonces ha trabajado de camionero en cuatro o cinco compañías distintas hasta que en el año 2000 decidió crear su propia empresa: Iturburu Transports, y pese a gozar de ventajas nos explica las problemas principales (mayor presión, no poder culpabilizar a otro…) por ser él el único trabajador de la misma. Preguntado por los inicios no duda en responder: “Montatzen? Errez-erreza, manteniuten zaila, ze gero hor dekozuz kliente onak da horrek klientek bihar ez dagoz edo joaten direz beste batekin” (¿Montar? Es facilísimo, mantenerlo resulta difícil, porque después cuentas con clientes buenos y ellos mañana no están o se van con otra compañía). Sin embargo, no quiere que su hijo Endika siga su camino: “Askontzako bizimodue ez da. Ez zagoz etxien beti kanpoan, beti kanpoan, beti kanpoan. Ezkonduta bazagoz ez dozu bizimodurik kamionerua, horregaitik, ezkondu-dibortziyau, ezkondu-dibortziyau” (Para muchos no es vida. No estás nunca en casa, siempre te encuentras fuera. Si estás casado no es modo de vida el de camionero, por eso, casamiento-divorcio, casamiento-divorcio”). Así hasta llegar a los cinco enlaces matrimoniales.

Asimismo nos explica cómo mantiene el contacto con su familia de Euskadi, sus inicios aprendiendo inglés, y las diferencias entre el modo de vida estadounidense y vasco. Sus primeras amistades fueron vascas, y afirma que su relación con ésta comunidad vasca siempre ha sido muy buena, sorprendiéndose por la gran cantidad de vascos que viven a tantas millas de sus localidades natales. Se muestra optimista sobre el futuro de los festivales vascos del Oeste americano, puesto que: “Eiten da geroa ta hobeto, ez? Hamengo jendiak ikasi in dau jayaldiak urte batetik bestera da bestera. Ta gero euskaldunak datozenak handik: gazteria, dantzariak, beti gauza berriak ixten” (Se hace cada vez mejor, ¿no? la gente de aquí ha aprendido de los festivales de un año a otro. Y luego, los vascos llegados de ahí: juventud, bailarines, siempre dejando algo nuevo).

Hoy en día, José Manuel, quien ha visitado el país en 7 u 8 ocasiones, afirma que pese a haber dejado mucho atrás, no se arrepiente de la decisión de haber emigrado a Estados Unidos. Explica que: “Honek nazioak ematen du oportunidade asko, aprobetxau in biar dozu” (esta nación te da muchas oportunidades, tienes que aprovecharlas), y considera haber sabido aprovechar la que le dieron hace 27 años.

Interviewee’s distination

Interviewee’s destination city: Boise

Interviewee’s destination country: Estatu Batuak / Estados Unidos / United States

Interviewee’s destination region: Idaho


Key dates

Year: 1984

Event: José Manuel telefoneó por primera vez a sus padres desde su llegada a los Estados Unidos (diciembre)

Year: 1984

Event: José Manuel emigra a Estados Unidos (6 de octubre)

Year: 1985

Event: Deja el primer rancho tras cinco meses y medio (febrero)

Year: 1985

Event: Se traslada a vivir a Boise (mayo)

Year: 1986

Event: Comienza a trabajar de camionero en una compañía de transportes

Year: 1987

Event: Va al festival vasco de Boise por primera vez

Year: 1988

Event: Visita Euskadi por primera vez desde que emigró

Year: 1989

Event: Legaliza su situación en Estados Unidos

Year: 1992

Event: Visita Euskadi

Year: 1995

Event: Visita Euskadi

Year: 2000

Event: Compra su primer camión


Interviewee’s origin

Country of the interview: Euskadi

Region of the interview: Bizkaia

City of the interview: Bilbao


Place of the interview

Country of the interview: Estatu Batuak / Estados Unidos / United States

Region of the interview: Idaho

City of the interview: Boise


People mentioned in the interview: Nati Anchustegui, Johnny Anchustegui, Less Carson, Pete Cenarrusa, Eduardo de la Concepción, Francisco Franco, Ron Gardner, Martin Guisasola, Eduardo Kareaga, Ramón Larrea, Sabino Leibar, José Benito Munchastegui, Flora Oldazabal, Joan Oldazabal


Categories:

Scroll to Top