Date of the interview: 7/10/2013
Interviewee: Gloria Castillo
Interviewer: Pedro J. Oiarzabal
Language: Inglés / Ingelesa
Description
Gloria Castillo nació el 14 de marzo de 1921 en Ely (Nevada) en una casa privada a la que acudían las mujeres de los ranchos a dar a luz. Se crió junto a sus dos hermanos en un rancho vasco hasta que se trasladó a la misma ciudad de Ely cuando empezó en el instituto de enseñanza secundaria.
Su padre, propietario de una pescadería, también regentaba un rancho de ganado ovino, que posteriormente pasaría a ser bovino, y su madre era ama de casa. El matrimonio se conoció en Estados Unidos, país a donde emigraron desde Eibar con dieciséis o diecisiete años, y Gernika-Lumo respectivamente, posiblemente en busca de una mejor vida. Durante veinte años también vivieron con una hermana de su madre, cuyo marido había fallecido durante la Guerra Civil, por lo que también era frecuente encontrar platos típicos vascos en casa. Gloria aprendió inglés en el colegio a los 6 años, ya que en casa se relacionaban tanto en euskera . Recuerda que la presencia de mormones en la zona era similar a la actual, y cómo los pocos vascos de Ogden se dedicaban a cuidar ovejas o jardines.
Más tarde, Gloria realizó un curso de enfermería en Ely y tras obtener el diploma en 1946, su trabajo siempre ha estado vinculado a esta profesión. Su principal interés se centró en la enfermería, sin apenas tiempo para otras actividades, aunque reconoce que fue miembro del Club Vasco de Reno desde su fundación a finales de los años cincuenta. Afirma que en las décadas cincuenta y sesenta; “That´s never been really an active group here for some reason, they get active and then they sure died out, so I just stayed at the background” (Por alguna razón aquí nunca ha habido un grupo activo, fueron activos y después desaparecen, así que yo simplemente me quedé en un segundo plano). Ella se mudó a Reno en 1953, donde había una gran comunidad de gente procedente de Bosnia-Herzegovina y sus alrededores, con la que se relacionaba más que con cualquier otra comunidad. También vivió durante quince años en Los Ángeles antes de regresar a Sparks, donde reside en la actualidad.
Entretanto también visitó el País Vasco, como lo hizo en una ocasión su padre y varias veces su madre, de cuyas estancias guarda muy buen recuerdo. Recuerda cuando sus padres quisieron ir, pero necesitaban que alguien les acompañase al aeropuerto porque tal y como afirma: “Once they got in Spain, they were on their own because they knew the language and everything” (Una vez que llegaron a España, anduvieron por su cuenta porque sabían la lengua y todo lo demás). En esa ocasión fue Inés, una amiga de la familia, quién se encargó de ayudarles.
Hoy en día, Gloria utiliza libros de cocina vasca para desenvolverse entre fogones, continúa teniendo contacto con su familia paterna de Axpe y materna de Gernika-Lumo y es capaz de mencionar los locales y restaurantes regentados por vascos, testigos de la huella que ha dejado la presencia vasca en ciudades como Ely. Preguntada por la comunidad vasca actual cree q, y no duda en sostener que la llave está en manos de los hijos e hijas de emigrantes vascos: “I don´t think they are vanish, but I think-you know-they have their options down. Kids grow up, some of are still interested and some of them not. So depends on how many kids grow up and they are interested in their heritage, which I think kids now are getting more interested in their heritage than they used to. So here are a bunch of kids that have Basque backgrounds, then they will be becoming active again.” (No creo que desaparezcan, pero opino que -ya sabes- tienen su responsabilidad. Los niños crecen, algunos están interesados y otros no. De modo que, depende de cuantos de los niños que crezcan estén interesados en su patrimonio, sobre lo cual creo que los niños de ahora están más interesados de lo que solían estar. Así que hay un montón de niños de origen vasco, que posteriormente pueden volver activos otra vez”).
Interviewee’s distination
Interviewee’s destination city: Ely
Interviewee’s destination country: Estatu Batuak / Estados Unidos / United States
Interviewee’s destination region: Nevada
Key dates
Year: 1907
Event: El padre de Gloria llega a Estados Unidos
Year: 1914
Event: La madre de Gloria llega a Estados Unidos (abril)
Year: 1915
Event: Nacimiento de su hermano José “Joe” en Ogden
Year: 1936
Event: La tía de Gloria llega a Estados Unidos y Gloria se gradua en el High School
Year: 1936
Event: Nace su hermano Juan Pedro “Johnny”
Year: 1946
Event: Obtiene el diploma de enfermería
Year: 1950
Event: A finales de esta década se funda el Club Vasco de Reno
Year: 1953
Event: Gloria se muda de Ely a Reno
Year: 1957
Event: Tiene lugar el Western Basque Festival en Sparks (Nevada)
Year: 2011
Event: Gloria visita el País Vasco
Year: 2012
Event: Gloria acude al Basque Festival de Ely (4 de julio)
Interviewee’s origin
Country of the interview: Estatu Batuak / Estados Unidos / United States
Region of the interview: Nevada
City of the interview: Ely
Place of the interview
Country of the interview: Estatu Batuak / Estados Unidos / United States
Region of the interview: Nevada
City of the interview: Sparks
People mentioned in the interview: Inés Arraskada, José Castillo, Florence Etcheverry, Familia Garamendi
Places mentioned in the interview: San Pedro (California), North Logan, Reno, Maine, Spring Valley, Los Angeles, Donostia / San Sebastián, Espainia / España, Kalifornia / California, Axpe, Carson City, Eibar, Elko, Ely, Gernika – Lumo, Gardnerville, McGill, Nevada, Ogden, Susanville, Sparks, Utah
Categories: